Поезії Халіда Хатамі (в перекладі з перської)

Все  відійшло,  крім  склянки  і  вина,
А  я  —  твій  запах  шкіри  на  долонях.
Вже  перші  півні  й  вогники  в  долині,
Я  ж  кидаю  зірки  в  твій  слід  —  в  тартарари,  —
Умер  давно  —  і  все  ніяк  не  вмру.  —
Я  знаю,  сум,  як  все  життя,  мина.  —
Моя  любов  покинула  мене.

*  *  *
Ти  віддаляєшся,  і  гаснуть  всі  вогні.
Ти  —  хлопчик,  дід  чи  просто  —  смерть  в  чуганях  ?
Не  знати,  як  ще  довго  і  —  чого  ми.
Та  вже  вітри  підкови  з  серця  гнуть.
О,  хлопчику,  з  найближчої  таверни,
Нехай  за  дім  для  нас  —  вагон  товарний.
Ми  так  з  тобою  вже  навіки  рідні,
Що  вже  однаково  —  чи  жити,  чи  вмирати.
Кохання  мить,  а  там  —  хоч  забуття.
Мене  нема,  існуєш  тільки  ти.

*  *  *
Троянда  —  ти,  а  я  щербатий  ніж.
Я  вже  помер  і  тільки,  як  міраж,
Тебе  торкаюся  —  чекаю  воскресіння.
На  весь  світ  —  рихви  й  вогники  останні.
З-під  ніг  —  земля,  що  міниться  й  тремтить.
Нехай  і  смерть,  аби  лиш  ти  був  тут.

*  *  *
Я  їм  тебе  —  горіхи  з  твого  саду,
Повторюючи  в  тисячне  і  всоте  :
Ти  !  —  Тільки  ти,  який  згасив  зірки,
І  я  в  калюжі  —  в  ранах,  сам,  Сірко,
Котрому  смерть.  Люби  мене,  благаю.
Ніч.  Й  сизий  хрускіт  серця  під  ногою.

*  *  *
Твій  погляд  палить  душу  і  міста,
І  я  для  тебе  лиш  на  мить  —  місток,
Який  ти  перебіг  без  тями.
Хоч  оглянись,  без  тебе  вогко  й  темно.
Не  світить  сонце,  й  не  пливе  ріка.
Мій  вогнику,  моя  найтяжча  з  кар.

*  *  *
Твої  вуста,  як  хвиля  навісна.
Невже  для  мене  вже  нема  весни,
І  я  не  пеститиму  твого  тіла  ?
Що  з  того,  що  житгя  —  сама  несталість.
Волаю,  зглянься,  бо  вже  смерть  чека,
Що  —  замість  тебе  —  підставля  щоку.

*  *  *
Я  грішник,  ти  —  святий.  —  Які  пекельні  муки.
Ти  усміхаєшся  усім,  а  я  лежу  в  пилюці
Й  чекаю,  коли  в  люпанарії  —  вогні,
Куди  мене  ти  —  поглядом  —  загнав.
Рай,  вічність  —  пшик.  —  Без  тебе  гину  !
Прокинься,  ти  мій  камінь  бездоганний.

*  *  *
Нема  землі,  ні  неба.  Все,  що  —  мною,
Ти  вилив  геть,  і  чорно  серце  ниє.
Лишився  сад,  де  я  —  в  кублі  гадюк
Й  де  все  навколо  піниться  й  гуде.
Жорстокий,  кинь  з  кохання  бодай  крихту,
Навіть  як  це  —  лиш  ниточка  Арахни.

*  *  *
Твоїх  коханців  я  не  хочу  знати.
Я  —  твій  єдиний,  хоча  ти  й  не  мій.
Тебе  нема,  нема,  нема,  нема.
І  я  —  тобою  —  можу  тільки  снити.
Тебе  жадаю  так,  —  щезає  тіло.
Голубити  тебе,  Ваале  із  металу,  —
Дозволь  тебе  вдихати  і  любити.  —
Ніч.  Знову  ніч.  —  Й  вина  порожня  бутля.

*  *  *
Жорстокий,  пощо  мене  пеклом  водиш  ?
Невже  мою  любов  так  люто  ненавидиш
За  те  лише,  що  іншого  ти  любиш?
Схилися.  Пестощі  розбудять  і  колоду.
Забудь  про  іншого.  Навчись  поволі  падать.
Буття  —  це  ти.  І  твій  —  на  шкірі  —  подих.

*  *  *

Я  в  мурах  —  сам.  Як  пес  в  пустелі  —  сам.
Тебе  нема,  й  на  попіл  —  всі  і  все.
Не  любиш,  ні,  бо  був  би  біля  мене.
Чекати  —  це  вода,  в  якій  каймани.
Ти  —  ноги  в  вічності,  а  мій  —  метелик  —  час.
Без  тебе  —  смерть,  в  якої  жити  вчусь.

*  *  *
Живу,  перегодований  камінням.
Любов  мене  —  на  статус  наркомана.
Чекаю  марно  ніжности  і  ласки.
Коханий,  ти  мій  бовдуре  Мілоський,
Схилися,  дай  тебе  любити  й  пестить.  —
Ніч  —  криголам.  І  пустка.  Пустка.  Пустка.

*  *  *
О  Господи,  упирю  мій  коханий,
Ти  —  в  мушлю  —  знов,  і  я  без  тебе  гину.
Люби  мене,  бо  я  —  на  пил  —  без  ласки.
А  ти  —  мій  кат,  метелик,  одаліска,  —
В  обіймах  іншого  коханця  стогнеш,
І  я  конаю  з  розпачу  і  туги.  —
Мій  спадку,  зглянься  !  Чи  мені  —  лиш  стигми?

*  *  *
Моє  ти  світло,  вабик  і  упир  —
Єдине  серед  бевзнів  й  нечупар.
І  я,  —  щасливий,  —  п’ю  твою  отруту.
Що  з  того,  що  —  з  кохання  —  тяму  втратив.
Тебе  торкнутися  —  життя,  прозріння,  рай,
Хоч  ти  —  за  борт  мене  —  від  себе,  як  мару.

2002

Андієвська Емма Великі вірші Андієвської Емми Вірші Андієвськoї Емми про природу

Читати ще вірші:


Портретний вахляр (сонет)
В  слонову  кість  урамлений  портрет. Канали  сили,  які  стали  –  лубом. Довкілля  розпросторило  суглоби, Й  не  віяло,  а  з  присмерку  шатро Серед  пісків  –  з  усіх  сторін  –  вітри, Де  часом  –  в  надмах  –  вихор  –  крик  і  схлипи. Обличчя  в  профіль  зі  слідами  лепри Й  веселки,  що  –  жирафу  –  із  нутра. Випростує  все  довшу  шию  досвід, Цей  світ  ультрамаринності  піддався, І  оболонка  стала  замала. Й  там,  де  громадив  бганки  турмалін, Дух  вилетів,  і  пусткою  –  гніздо. Лиш  гори  і  долини  ще  гудуть: Десь  вістку  –  імператорський  їздець.

Ритуал
Вода  сама  —  і  лябіринт,  й  арбітр, Який  —  світи  —  з  долонь,  як  помідори. Свідомість  —  раптом  —  велетенські  діри Від  чисел,  —  відлік  звільнення  з  лабет. Клейноди  влади,  —  тлінний  атрибут, На  центри  сили,  —  джгут  з  ковтків  мадери. Єдина  ціль  для  торсів  із  байдарок  — Летючість,  —  і  ні  суму,  ні  турбот, Хоч  вогник,  —  пипка,  що  буття  й  загибель, Котру  —  у  пітьмі  —  нетямущі  губи,  — Все  недовтілене,  ливке  і  невиразне  — В  кулясту  блискавку,  —  лиш  весла  грізно. Ще  мить  —  й  навпіл  —  завісу  —  заводій,  — Із  купелі  —  оновлена  вода.

Світанок з пищавкою на хвості
В  повітрі  нору  —  з  кришок  сну  —  борсук, І  потекли  провалля  і  смереки По  висхідній  —  у  куб  чотириокий. Природа  —  на  малих  —  свій  чересок, І  —  щойно,  де  левади  і  роса,  — Прокинулися  океанські  ріки. Світ,  в  пелюшках  ще,  —  кругову  поруку, Що  —  доти  —  ніч,  яка  —  вузли,  —  розсік І  вивільнив  комаху  і  чечугу З  краплин  буття,  де  тяглість  —  ні  до  чого, Нехай  росте  стокротка  і  хондрила.  — Навіть  зі  світла  шкірку  обідрали, Й,  думки  —  набік  —  про  збитки  і  хосен, День,  що  —  на  днину,  по  дахах  гаса. 2002

Скарга Власника
Я  казав,  що  не  можна Переганяти  худобу  бродом, Тоді,  коли  місяць  у  повні, Але  моя  стара  мати  запевнила, Що  вона  знає  слово  на  місяць. Що  мені  тепер  допоможе, Що  я  бігаю  по  березі, Калатаючи  пісок  палицею. Пісок  не  поверне  худоби, Яку  забрав  місяць.

Уривки з “Бумба”
Бумба  тримає  небо  в  зубах, І  мисливці  не  бачать  тигра. Бумба  тримає  ріку  за  вухом, І  бізони  не  знаходять  водоймищ. Бумба  ходить  в  погляді  мисливців, Бумба  ходить  в  храпі  бізонів, Бумба  ходить  в  стегнах  закоханих. У  Бумби  губи  —  два  неба, У  Бумби  хода  —  свічки, Які  світять  померлим. Коли  Бумба  чаклує, Спіть  лише  на  правому  боці І  не  їжте  солонини.

Фрагмент базару
Горобина  на  голубах, Бички  –  джерела  на  лобу, Перевівають  глибину. Клинками  риба  молода Полискує  у  три  ряди. Лежать  на  лепесі  сонця, Де  біля  довгих  поросят, Лупцюють  баби  молодця, Аж  срібло  з  діжки  моросить, Та  кухля  ніде  попросить, Щоб  кухлем  зачерпнуть  базар. Між  кавунами  на  возах Сидить  чаклун  і  дмуха  глечик Із  нитки  баб’ячого  літа, У  нього  хідниками  плечі, Його  забули  вийнять  з  лутки Торішнього,  що  вже  в  канаві, І  він  сидить,  схрестивши  литки, Аж,  глянь,  кількох  переконав  він, І  вже  за  півнем  в  молоці Полюють  двоє  молодців: В  одного  ложка  у  руці, А  другий  спить  на  молоці, Й  петльована  висить  ріка Із  бульбашок,  що  з  молока.

Хвилі
Зловився  короп,  й  рук  нема  тримати. Лиш  груди  —  меч,  що  —  межі  ворожнечі. Краплини  —  крок,  —  все  ближче  до  півночі. Танок  лелек  і  лябіринту  смуток. Розмитий  мол,  що  —  діри  —  в  мурах  —  миттю На  щораз  інший,  все  стрімкіший  начерк. Різниці  —  хвиля,  тільки  серце  нічим Потамувати,  що  —  з  рінин  —  прикмети. Не  гір  —  найтяжчі  —  пляну  перевали. Зі  шкаралущі  —  в  почуттях  —  завулок Ще  сипле  перли  і  —  під  ноги  —  хутро,  — Найгрубші  форми,  які  —  дух,  як  хитрик, Що  дійсність  в  линву  скручує  тугу. Та  часом  —  ляскіт,  в  тиші  —  ніч-тягач Буття  —  в  антисвіти  —  перетяга. 2002

“Знаки” (сонет)
Світ  ще  в  нефритній  вазі  сам,  –  будяк, Що  –  фіялкову  плівку  водоспаду. В  прозорість-крен.  Глек  із  трубою  –  південь, Що  –  на  краях  –  на  річку  й  віадук. Дівчата  у  дверях.  Квітники.  Садок. Тенісний  корт.  На  линві  –  шість  шкарпеток. Аквамаринний  –  час  від  часу  –  подув. Не  дискобол,  що  –  замість  диску  –  день, А  в  синіх  плавках  розсувна  істота, Що  може  циркулем  й  атлантом  стати, І  кошиком,  де  –  в  скибках  –  довге  сяйво, Що  в  затінку  –  всі  голови  –  косою. За  мить  прозріння  –  й  вічність  віддаси, Вигляд  з  вікна?  Чи  просто  в  грудах  серп?

“Цвіркуни розтягують порожнечу…”
Цвіркуни  розтягують  порожнечу З  надпаленими  краями. В  ній  сперечаються  два  крамарі, Присягаючись  на  жовтій  дині, Як  на  святому  письмі. В  одязі  з  лободи Ходять  збирачі  податків (Скрізь  митники  і  злодії). Іде  збирач  податків, Непідвладний  тяжінню, Жує  смужку  олії  й  посвистує (Один  його  кашкет Важить  пуд  щирого  золота) Навколо  нього  сізіфові  міхи Видмухують  коріння  навиворіт. Іде  збирач  податків, Відділений  від  листка  плівкою, Від  якої  відрубує  усе  живе. А  те,  що  відійшло, Висить  олив’яними  печатками На  папських  буллах До  народів,  які  вже  не  існують  на  мапах.

Арістодімос  Ліхнос
Я  зійшов  у  цю  долину  разом  із  світанком, Але  тепер  мені  перегородили  дорогу  яблука, І  ноги  мої  ранить  трава,  що  обернулася  в  скелі, В  долині,  батько  якої  сонце. Я  тебе  не  гукав,  хоч  я  і  знаю, Що  ти  стоїш  зразу  за  сонцем І  що  тебе  можна  навіть  рукою  дістати. Але  шлях  до  тебе  перегородили  мені  яблука, Вислані  Персефоною. Вона  жінка,  і  вона  невблаганна. І  я  чую,  як  ти  віддаляєшся По  той  бік  яблук. Я  бачу  тебе  на  березі, Але  я  не  вийду  тобі Назустріч. Ти  вже  охоплений  проминанням, Яке  тебе  відносить Разом  з  гіллям, Що  несе  водою. Як  важко  стояти  на  березі Вічним. Коли  я  слухаю  тебе, Я  здаюсь  собі  глибинною  рибою, Що  приречена  жити  на  поверхні. Мій  друже, Юність,  з  якою  ти  носишся, Як  перекупка  з  ганчір’ям, Це  більш,  ніж  сумнівна  річ, І  виїжджати  на  ній  обома  ногами.  — Якби  я  не  вважав  це Аж  таким  несмаком, Я  сказав  би,  що  це  небезпечно. Чому  ти  не  прийшов, Адже  я  чекав  тебе  до  перших  півнів, Маючи  за  співбесідника  воду І  прибережні  кущі, Що  імітували  твої  кроки  і  подих, Кожного  разу,  як  я  збирався  відходити. Якщо  ти  зволікаєш  побачення, То  май  відвагу  сповістити  мене  своєчасно. В  мій  вік  задовольнятись  водою  й  місяцем, Чекаючи  на  тебе  до  перших  півнів  — Мій  друже,  навіть  заради  тебе Це  вже  занадто  багато. Я  зовсім  не  захоплений  твоєю  обережністю, Якщо  ти  хочеш,  я  тебе  можу  зовсім  не  бачити. Але  якщо  ти  думаєш, Що  твоєму  фалосові Варто  поставити  пам’ятник, То  повідомляю  тебе  : Я  не  той  будівничий. Я  ліпше  волію  самотній  вечір, Ніж  уславлений  камінь, На  який  підіймають  ноги Усі  міські  собаки.